آهنگ 95
[ad_1]
متن آهنگ به زبان ترکی Ilyas Yalcintas – Incir
Bu tuzlu meltem mi böyle ağzımı yakan
Yoksa dokundu mu sarf ettiğin o sözler
Çökerken sahile gece sinsi bir duman
Birer birer uçurumdan atlar hevesler
Olacak şey miydi şimdi senin yaptığın
Onca işin gücün üzerine birde bu
Geçmiyor boğazımdan inanır mısın
Sen yokken ne ekmek nede bir yudum su
İncirler olana kadar kalsaydın bari
Onlarca sözden birini tutsaydın bari
Beni böyle habersizce alıp giderken
Bavuluna kalbimi de atsaydın bari
ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی الیاس یالجینتاش – انجیر
آیا این باد گرد و غبار است که دهنم را میسوزاند؟
یا کار کلماتی است که تلفظشان میکنم؟
وقتی در شب مه دسیسه و کلک در ساحل بلند میشود،
هوسها یکی یکی از صخره پایین میپرند
باور کردن کارهایی که کردهای سخت است
این هم بماند بر روی کارهایی که انجام دادهای
باور میکنی از گلویم پایین نمیرود،
یک تکه نان یا یک قطره آب، بدون تو؟
ای کاش تا موقع رسیدن انجیرها پیشم میماندی
کاش حداقل به یکی از این همه قولی که داده بودی عمل میکردی
وقتی که داشتی بدون خبر ترکم میکردی،
کاش حداقل قلبم را در چمدانت میگذاشتی
نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی الیاس یالجینتاش – اینجیر
بو توزلو مِلتم می بویله آئزیمی یاکان
یوکسا دوکوندو مو سارف اِتدیئین او سوزلر
چوکِرکن ساحیله گِجه سینسی بیر دومان
بیرِر بیرر اوچورومدان آتلار هِوسلر
اولاجان شِی مییدی شیمدی سِنین یاپتیئین
اونجه ایشین گوجون اوزِرینه بیرده بو
گِچمیور بوئازیمدان اینانیر میسین
سِن یوککِن نه اِکمک نِده بیر یودوم سو
اینجیرلر اولانا کادار کالسایدین باری
اونلارجا سوزدن بیرینی توتسایدین باری
بِنی بویله هابِرسیزجه آلیپ گیدرکن
باوولونا کالبیمی ده آتسایدین باری
[ad_2]
لینک منبع
[ad_1]
دانلود آهنگ ترکیه ای جدید الیاس یالجینتاش بنام کالبیندِییم بهمراه متن و ترجمه
Download New Music Ilyas Yalcintas – Kalbindeyim
( آهنگ ترکیه ای ۲۰۱۷ با کيفيت ۳۲۰ و ۱۲۸)
براي دانلود آهنگ به ادامه مطلب مراجعه کنيد …
دانلود آهنگ کالبیندِییم از الیاس یالجینتاش
براي دانلود آهنگ هاي الیاس یالجینتاش کليک کنيد
متن آهنگ به زبان ترکی Ilyas Yalcintas – Kalbindeyim
Asla vazgeçme
Darılsan da gitme
Kalp bu adamı dağıtır
Darılsan da vazgeçme
Su ol, çiçek ol
Önce sarar sonra sol
Karış yağmura, bir damla dol
İçime, içime, içime
Susuyorsam bir bildiğim var, bildiğim
Her yağmur damlasında kederdeyim
Gittiğin yollar çok uzak değil ki bana
Sen orada ben burada, kalbindeyim
ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی الیاس یالجینتاش – در قلبت هستم
اصلاً دست برندار
اگر رنج کشیدی و دلگیر شدی باز هم نرو
قلب است که انسان را نابود میکند
اگر رنج کشیدی و دلگیر شدی باز هم دست برندار
آب شو، گل شو
اول زرد شو و بعد پژمرده شو
به باران بپیوند و مثل یک قطره،
به درونم وارد شو
اگر ساکت هستم چیزی را میدانم
با هر قطره باران که میافتد غمگین هستم
راههایی که رفتهای برای من زیاد دور نیست
تو آنجا هستی و من اینجا، در قلبت
نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی الیاس یالجینتاش – کالبیندِییم
آسلا وازگچمم
داریلسان دا گیتمه
کالپ بو آدامی دائیتیر
داریلسان دا وازگچمه
سو اول، چیچک اول
اونجه سارار سونرا سول
کاریش یائمورا، بیر داملا یول
ایچیمه، ایچیمه، ایچیمه
سوسویورسام بیر بیلدیئیم وار، بیلدیئیم
هِر یائمور داملاسیندا کِدردییم
گیتدیئین یولار چوک اوزاک دِئیل کی بانا
سِن اوردا بِن بوردا، کالبیندِییم
Likes0Dislikes0
متن آهنگ Kalbindeyim از Ilyas Yalcintas
متن آهنگ به زبان ترکی Ilyas Yalcintas – Kalbindeyim
Asla vazgeçme
Darılsan da gitme
Kalp bu adamı dağıtır
Darılsan da vazgeçme
Su ol, çiçek ol
Önce sarar sonra sol
Karış yağmura, bir damla dol
İçime, içime, içime
Susuyorsam bir bildiğim var, bildiğim
Her yağmur damlasında kederdeyim
Gittiğin yollar çok uzak değil ki bana
Sen orada ben burada, kalbindeyim
ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی الیاس یالجینتاش – در قلبت هستم
اصلاً دست برندار
اگر رنج کشیدی و دلگیر شدی باز هم نرو
قلب است که انسان را نابود میکند
اگر رنج کشیدی و دلگیر شدی باز هم دست برندار
آب شو، گل شو
اول زرد شو و بعد پژمرده شو
به باران بپیوند و مثل یک قطره،
به درونم وارد شو
اگر ساکت هستم چیزی را میدانم
با هر قطره باران که میافتد غمگین هستم
راههایی که رفتهای برای من زیاد دور نیست
تو آنجا هستی و من اینجا، در قلبت
نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی الیاس یالجینتاش – کالبیندِییم
آسلا وازگچمم
داریلسان دا گیتمه
کالپ بو آدامی دائیتیر
داریلسان دا وازگچمه
سو اول، چیچک اول
اونجه سارار سونرا سول
کاریش یائمورا، بیر داملا یول
ایچیمه، ایچیمه، ایچیمه
سوسویورسام بیر بیلدیئیم وار، بیلدیئیم
هِر یائمور داملاسیندا کِدردییم
گیتدیئین یولار چوک اوزاک دِئیل کی بانا
سِن اوردا بِن بوردا، کالبیندِییم
‘ );
w.anetworkParams[ ad.id ] = ad;
d.write( ‘
[ad_2]
لینک منبع
[ad_1]
متن آهنگ به زبان ترکی Tarkan – Kayıp
Hazin bir siyaha boyandı bulutlar
İkimize ağlar bu nazlı yağmurlar
Umudum azaldı, geçiyor zamanlar
Ayrılık efendi, kulu biz aşıklar
Ellerin avcumda soldu
Yaralı bir ürkek kuştu
Biten bir aşktan çırpınıp uçtu
‘Yolun açık olsun’ demek isterdim
Boğazım düğümlü, sözlerim kayıp
Bir daha ömrümce kimseyi sevmem
Çünkü bu bedende yüreğim kayıp
Beyaz cennetlerden inecek melekler
Seni korur onlar; dualar, dilekler
Bense bu sevdanın uzak gurbetinde
Savrulurum her gün senin hasretinle
Yarım kalan bir hikayeyiz artık seninle
Ayrı yollara yürüyoruz
Hayat bu…
Serseri bir rüzgar gibi estin sen şimdi uzaklara
Ben göğsümde solgun bir gülle yaşarım yıllarca
Yaşamaksa bu!
Ayrı akşamlara yatıp
Ayrı sabahlara uyanırız bundan sonra
Hataları aşk sanıp
Başka tenlerde avunuruz boşuna
Ve gizli gizli yaralanırız
Şunu bil ki daima
Ben, en güzel yeri hatırana saklarım
Talan olmuş gönül bahçemde
Saçlarımda tel tel hüzünlerle
Gözlerimde azalan güneşlerle
Ben hep seni beklerim bu şehirde
Bir gün dönersin diye
Kendine iyi bak ey sevgili
Kendine iyi bak en sevgili
ترجمه آهنگ به زبان فارسی تارکان – گمشده
ابرها به رنگ سیاه اندوهناکی درآمده اند
این باران ناز فقط بخاطر ما دوتا گریه میکند
زمان میگذرد و امیدم کم میشود
جدایی سَرور ما شد و ما عاشقها برده او
دستانت در دستم پژمردند
مثل یک پرنده زخمی و ترسیده
که بخاطر یک عشق پایان یافته پرواز کرد و رفت
میخواستم بگویم ‘راهت باز است’
ولی گلویم گره خورده و حرفهایم گم شد
دیگر در زندگی ام عاشق کسی نخواهم شد
چون در این بدنم، قلبم گمشده است
فرشتهها از بهشت سفید رنگ، خواهند آمد
از تو محافظت میکنند، دعا میکنند و میپرستند
و برای من، در غربت عشقم،
هر روز به خاطر حسرت او، به تحلیل میروم و گم میشوم
و حالا، تو و من یک داستان ناتمام هستیم
که در مسیرهای جدا حرکت میکنیم
زندگی این است؟! …
مانند بادهای سرگردان به دوردستها رفتی
و من با یک گل پژمرده در سینه ام برای سالها زندگی میکنم
این زندگی کردن است؟
از این به بعد، در شبهای دیگری میخوابیم
و در روزهای دیگری بیدار میشویم
اشتباهاتمان را عشق میپنداریم
به دنبال دیگران برای پر کردن این خلاءمان میگردیم
و رفته رفته آسیب میبینیم
همیشه این را بدان که،
من بهترین جا را برای یاد تو،
در باغچه آشفته قلبم نگه میدارم
با وجود غم و اندوه در تک تک موهایم،
و با نور خورشیدی که در چشمانم کم تاب شده،
من همیشه منتظر تو خواهم بود در این شهر،
که شاید روزی به اینجا بازگردی
مواظب خودت باش ای عشق من
مواظب خودت باش تنها عشق من
نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی تارکان – کاییپ
هازین بیر سییاها بویاندی بولوتلار
ایکیمیزه آئلار بو نازلی یائمورلار
اومودوم آزالدی، گِچییور زامانلار
آیریلیک اِفِندی، کولو بیز آشیکلار
اِللِرین آوجومدا سولدو
یارالی بیر اورکک کوشتو
بیتن بیر آشکتان چیرپینیپ اوچتو
‘یولون آچیک اولسون’ دِمک ایستِردیم
بوئازیم دوئوملو، سوزلِریم کاییپ
بیر داها اومرومجه کیمسِیی سِومم
چونکو بو بِدِنده یورِئیم کاییپ
بِیاز جِننِتلِردن اینِجک مِلِکلر
سِنی کورور اونلار; دوالار، دیلِکلر
بِنسه بو سِودانین اوزاک گوربِتینده
ساورولوروم هر گون سِنین هاسرِتینله
یاریم کالان بیر هیکایِییز آرتیک سِنینله
آیری یوللارا یورویوروز
هایات بو…
سِرسِری بیر روزگار گیبی اِستین سن شیمدی اوزاکلارا
بن گوئسومده سولگون بیر گولله یاشاریم ییللارجا
یاشاماکسا بو!
آیری آکشاملارا یاتیپ
آیری ساباهلارا اویانیریز بوندان سونرا
هاتالاری آشک سانیپ
باشکا تِنلِرده آوونوروز بوشونا
وه گیزلی گیزلی یارالانیریز
شونو بیل کی دایما
بِن، اِن گوزل یِری هاتیرانا ساکلاریم
تالان اولموش گونول باهچِمده
ساچلاریمدا تل تل هوزونلِرله
گوزلِریمده آزالان گونِشلِرله
بن هپ سِنی بِکلِریم بو شِهیرده
بیر گون دونِرسین دییه
کِندینه اییی باک اِی سِوگیلی
کِندینه اییی باک اِن سِوگیلی
[ad_2]
لینک منبع
[ad_1]
متن آهنگ به زبان ترکی Tarkan – Adimi Kalbine Yaz
Senden ne bir haber, ne selam gelir oldu
Yoksa yerim mi doldu?
Yoluna ektiğim sevgi çiçeklerim
Unutulup mu soldu?
Hani kader bizi ayırsa da bir gün
Kalpler bir olacaktı
Yoksa gurbetin o yalan kucakları
Seni de mi uyuttu?
Hey hey gidi günler hey!
Yediğimiz içtiğimiz ayrı gitmezdi hatırla
Hey hey gidi günler hey!
Ne çabuk attın o günlerin pabucunu dama
Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
Azıcık zamanından ayır da
‘Öldün mü kaldın mı?’ diye sor ara sıra
Adımı kalbine yaz beni unutma
Bugün o yüzüne gülen dost sandıkların
Yarın da yanında olacak mı?
İyi günde ne âlâ, kötü günde firarda
İçin sızlamayacak mı?
Öyleyse sımsıkı sarıl kendine
Özünden başka yola sapma
Seni gönülden seveni el üstünde tut emi
Hatırla daima …
ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی تارکان – اسمم را روی قلبت بنویس
هیچ خبر و احوال پرسیای از سمت تو نمیآید
نکند جای مرا کس دیگری پر کرده است؟ (عاشق کس دیگری شدهای؟)
نکند گلهای عشقی که در راهت کاشته بودم،
بخاطر سهل انگاری تو پژمرده شده اند؟
حتی اگر سرنوشت یک روز ما را از هم جدا کند،
قلبهایمان یکی خواهد ماند
نکند مسیرهای دروغین غربت،
تو را هم فریب داده است؟
هی، هی، آن روزهای خوبی که گذشت، هی!
به خاطرت بیاور، چیزهایی که میخوردیم و مینوشیدیم جدا نبودند (همیشه با هم بودیم)
هی، هی، آن روزهای خوبی که گذشت، هی!
چه زود آن روزها را فراموش کردی
صدایم کن، حتی اگر یک بار در ماه یا سال باشد
حتی اگر مقدار ناچیزی از زمانت را بگیرد،
از من بپرس، ‘مُردهای یا زنده هستی؟’
اسمم را در قلبت بنویس، فراموشم نکن
فکر میکنی کسانی که تو دوست صدایشان میزنی و به رویت لبخند میزنند،
فردا هم کنارت خواهند ماند؟
در روزهای خوب، عالی، در کنارت هستند و در روزهای بد پشتت را خالی میکنند
آیا ناراحت و متاسف نیستی؟
در این مواقع خودت را محکم در آغوش بگیر
از مسیرت منحرف نشو
به کسی که از ته دل عاشق توست احترام بگذار و دوستش داشته باش
و برای همیشه او را به یاد داشته باش …
نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی تارکان – آدیمی کالبینه یاز
سِندن نه بیر هابر نه سلام گِلیر اولدو
یوکسا یریم می دولدو؟
یولونا اِکتییم سِوگی چیچِکلریم
اونوتولوپ مو سولدو؟
هانی کادر بیزی آییرسادا بیر گون
کالپلِر بیر اولاجاکتی
یوکسا غوربتین او یالان کوجاکلاری
سنی ده می اویوتدو؟
هی، هی گیدی گونلر هی!
یِدییمیز ایچتییمیز آیری گیتمِزدی هاتیرالا
هی، هی گیدی گونلر هی!
نه چابوک آتدین او گونلرین پابوجونو داما
آیدا ییلدا بیر اولسا دا موهاککاک آرا
آزیجیک زامانیندان آیری دا
‘اولدون مو کالدین می؟’ دییه سور آرا سیرا
آدیمی کالبینه یاز بِنی اونوتما
بوگون او یوزونه گولن دوست ساندیکلارین
یارین دا یانیندا اولاجاک می؟
اییی گونده نه آلا، کوتو گونده فیراردا
ایچین سیزلامایاجاک می؟
اویلِیسه سیمسیکی ساریک کِندینه
اوزوندن باشکا یولا ساپما
سِنی گونولدن سِوِنی اِل اوستونده توت اِمی
هاتیرالا داییما …
[ad_2]
لینک منبع
[ad_1]
متن آهنگ به زبان ترکی Aleyna Tilki ft. Emrah Karaduman- Cevapsız Çınlama
Kâğıt kesiğinden daha çok, çok acıtır,
Hemen geçmez öyle vicdanın izi
Aklımda ne varsa, dilimde hepsi
Sağduyum herkesten önce arazi
Kulağımda sayısız cevapsız çınlama,
Biri beni mi anıyor, seviyorum sanıyor
Köprüleri yakalı, kaldırıp kenara atalı,
Yüzünü unutalı uzun zaman oluyor
Kalbimde kırılmadık yer mi bıraktı?
Yaptığıyla söylediği, nedense, farklı
Mazlumun ahı aheste aheste alınır,
Bırakın kazandım zannetsin zavallı
ترجمه آهنگ به زبان فارسی آلِینا تیلکی و امراه کارادومان – تماس بیپاسخ
از زخم کاغذ هم خیلی بیشتر دردناکتر است
به همین سادگی جای پای وجدان از بین نمیرود
هر چیزی که در ذهنم هست را به زبان میآورم
احساس مشترکی که داشتم قبل از هر کسی به زمین خورد (از بین رفت)
در گوشم تماسهای بیپاسخ بیشماری وجود دارد
هر کسی که مرا به یاد میآورد، فکر میکند دوستش دارم
از وقتی که پلها خراب شدند و کنار گذاشته شدند،
خیلی وقت گذشته است. چهره تو را فراموش کرده ام
آیا جایی را در قلبم گذاشت که نشکسته باقی بماند؟
چیزی که میگوید با کاری که انجام میدهد فرق دارد
آه مظلوم آهسته آهسته گرفته میشود
بگذارید به بُرد بی ارزشش فکر کند
نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی آلِینا تیلکی و امراه کارادومان – جِواپسیز چینلاما
کائیت کِسیئیندن داها چوک، چوک آجیتیر،
هِمن گِچمز اویله ویجدانین ایزی
آکلیمدا نه وارسا، دیلیمده هِپسی
سائدویوم هِرکِستن اونجه آرازی
کولائیمدا ساییسیز جِواپسیز چینلاما،
بیری بِنی می آنییور، سِوییوروم سانییور
کوپرولِری یاکالی، کالدیریپ کِنارا آتالی،
یوزونو اونوتالی اوزون زامان اولویور
کالبیمده کیریلمادیک یر می بیراکتی?
یاپتیئییلا سویلِدیئی، نِدِنس، فارکلی
مازلومون آهی آهِسته آهِسته آلینیر،
بیراکین کازاندیم زاننِتسین زاواللی
[ad_2]
لینک منبع
[ad_1]
دانلود آهنگ ترکیه ای جدید مراد بوز بنام آدینی بیلن یازسین بهمراه متن و ترجمه
Download New Music Murat Boz – Adini Bilen Yazsin
( آهنگ ترکیه ای ۲۰۱۷ با کيفيت ۳۲۰ و ۱۲۸)
براي دانلود آهنگ به ادامه مطلب مراجعه کنيد …
دانلود آهنگ آدینی بیلن یازسین از مراد بوز
براي دانلود آهنگ هاي مراد بوز کليک کنيد
متن آهنگ به زبان ترکی Murat Boz – Adini Bilen Yazsin
Sevdik sevildik alıştık ve ayrıldık
Biz aşkı meğer bir oyun sandık
Bu yalancı baharda ikimiz de yanıldık
Ama en güzel yerinde yarım kaldık
Hadi gel bir kibrit çak
Şu kalbim alev alev yansın
Sana alev alev yansın
Bana külleri kalsın
Nereye doğru baksam
Orda hep sen varsın
Bu sensiz hallerimin
Adını bilen yazsın
ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی مراد بوز – هر کسی که میتواند وصفش کند
دوست داشتیم، دوست داشته شدیم، به هم عادت کردیم و از هم جدا شدیم
مثل این که فکر کرده بودیم عشق یک بازی است
هردویمان در این بهار دروغین اغفال شدیم
اما درست در زیباترین قسمتش از هم جدا شدیم
بیا، یک کبریت روشن کن،
و بگذار که این قلبم شعله ور شود و بسوزد
برای تو شعله ور بسوزد
و برای من خاکسترش باقی بماند
به هر جا که نگاه میکنم
تو همیشه در آنجا هستی
این اوضاع و احوال من، بدون تو را،
بگذار هر کسی که میتواند وصفش کند
نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی مراد بوز – آدینی بیلن یازسین
سِودیک سویلدیک آلیشدیک و آیریلدیک
بیز آشکی مِیِر بیر اویون ساندیک
بو یالانجی باهاردا ایکیمیز ده یانیلدیک
آما اِن گوزل یِرینده یاریم کالدیک
هادی گَل بی کیبریت چاک
شو کالبیم آلِو آلو یانسین
سانا آلو آلو یانسین
بانا کوللِری کالسین
نِرِیه یورو باکسام
اوردا هِپ سِن وارسین
بو سنسیز حاللریمین
آدینی بیلن یازسین
Likes0Dislikes0
متن آهنگ Adini Bilen Yazsin از Murat Boz
متن آهنگ به زبان ترکی Murat Boz – Adini Bilen Yazsin
Sevdik sevildik alıştık ve ayrıldık
Biz aşkı meğer bir oyun sandık
Bu yalancı baharda ikimiz de yanıldık
Ama en güzel yerinde yarım kaldık
Hadi gel bir kibrit çak
Şu kalbim alev alev yansın
Sana alev alev yansın
Bana külleri kalsın
Nereye doğru baksam
Orda hep sen varsın
Bu sensiz hallerimin
Adını bilen yazsın
ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی مراد بوز – هر کسی که میتواند وصفش کند
دوست داشتیم، دوست داشته شدیم، به هم عادت کردیم و از هم جدا شدیم
مثل این که فکر کرده بودیم عشق یک بازی است
هردویمان در این بهار دروغین اغفال شدیم
اما درست در زیباترین قسمتش از هم جدا شدیم
بیا، یک کبریت روشن کن،
و بگذار که این قلبم شعله ور شود و بسوزد
برای تو شعله ور بسوزد
و برای من خاکسترش باقی بماند
به هر جا که نگاه میکنم
تو همیشه در آنجا هستی
این اوضاع و احوال من، بدون تو را،
بگذار هر کسی که میتواند وصفش کند
نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی مراد بوز – آدینی بیلن یازسین
سِودیک سویلدیک آلیشدیک و آیریلدیک
بیز آشکی مِیِر بیر اویون ساندیک
بو یالانجی باهاردا ایکیمیز ده یانیلدیک
آما اِن گوزل یِرینده یاریم کالدیک
هادی گَل بی کیبریت چاک
شو کالبیم آلِو آلو یانسین
سانا آلو آلو یانسین
بانا کوللِری کالسین
نِرِیه یورو باکسام
اوردا هِپ سِن وارسین
بو سنسیز حاللریمین
آدینی بیلن یازسین
‘ );
w.anetworkParams[ ad.id ] = ad;
d.write( ‘
[ad_2]
لینک منبع
[ad_1]
متن آهنگ به زبان ترکی Murat Boz – Janti
Gözü karaydı siyahtan kömürdü
Silahdı vururdu delerdi tek bakışta
Yürüyünce saatler dururdu
Zamanmış mekanmış dünya kimin umrunda
Ah be gülüm sana benden nasıl janti bir yar olur
Sen beni ittin bilemezsin kendimden geçtim
Gelemem kendime yar, gelemem kolay kolay
O zaman gel yanımda kal
Gel de bu gece yıkılsın
Yoluna kul köle gönül kapılmış ağlarına
Beni tanırsın
Bir kere sevdim yanarım aşkım adına
Ve bu gece yıkılsın
Yoluna kul köle gönül kapılmış ağlarına
Başım önde kapına geldim
Yalanı da gör arada acı kuluna
Teni kardı beyazdı sıcaktı
Yanından geçince nasıl gül kokardı
Saçlar uçardı ipince savursa
Uzaktan yüzümde kıyamet kopardı
ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی مراد بوز – نجیب
چشمانش سیاه بود، مثل سیاهی زغال
مانند اسلحه بودند؛ با هر نگاهی شلیک و سوراخ میکرد
وقتی که قدم میزد ساعتها میایستادند
زمان و مکان و دنیا دیگر مهم نیستند
آه ای گل من، چگونه میتوانم یک یار و همراه نجیبی برای تو باشم؟
تو مرا کنار زدی، نمیتوانی بفهمی که بخاطر تو چقدر از خودم گذشتم
نمیتوانم دوباره به خودم بیایم، بسیار سخت است
پس، بیا و در کنار من بمان
بیا تا این شب نابود شود
قلبم به راهت اسیر است
مرا میشناسی
یکبار که عاشق شدم، بخاطرش خواهم سوخت
و این شب از بین برود
قلبم به راهت اسیر است
سرم پایین است و جلوی دَرت آمده ام
دروغ هم که باشد، بعضی وقتها به این اسیرت توجه کن
تن او مثل برف است، سفید است و گرم است
وقتی هم که از پیشش رد میشوی بوی گل میدهد
وقتی موهای نازکش را حرکت میدهد، مثل این است که پرواز میکنند
صورت من از دور مثل قیامت میشود
نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی مراد بوز – جانتی
گوزو کارایدی سیاهدان کوموردو
سیلاحدی ووروردو دِلردی تک باکشیتا
یورویونجه ساعتلر دوروردو
زامانمیش مکانمیش دونیا کیمین اومروندا
آه به گولوم سانا بِندن ناسیل جانتی بیر یار اولور
سن بنی ایتدین بیلمزسین کندیمدن گِچتیم
گِلمم کندیمه یار، گلمم کولای کولای
او زامان گل یانیمدا کال
گل ده بو گِجه ییکیلسین
یولونا کول کوله گونول کاپیلمیش آغلارینا
بنی تانیرسین
بیر کره سِودیم یاناریم آشکیم آدینا
و بو گجه ییکیلسین
یولونا کول کوله گونول کاپیلمیش آغلارینا
باشیم اونده کاپینا گلدیم
یالانی دا گور آرادا آجی کولونا
تنی کاردی بِیازدی سیجاکتی
یانیندان گِچینجه ناسیل گول کوکاردی
ساچلار اوچاردی ایپینجه ساوورسا
اوزاکتان اوزومده کیامت کوپاردی
[ad_2]
لینک منبع
[ad_1]
متن آهنگ به زبان ترکی Demet Alakin – Pirlanta
Sadece sen mi kurnazsın
Yalanına çocuklar inansın
Bende ne noksan ne eksilen var
Seni yüzde doksan etkileyen var
Tercihine saygı duyacaktım
Efendi efendi susacaktım
Ne zaman ki gerçeği öğrendim
Gülmekten ölecektim
Özgüveni tavan eksik afilli
Avucuna almış seni besbelli
Şirazeni kaydırmış temelli
Minicik kaldırım taşı pırlantaya mı karşı
ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی دمت آکالین – الماس
آیا تو تنها نفری هستی که حیله گر است؟
بگذار که بچهها دروغهایت را باور کنند
من هیچ نقص و کمبودی ندارم
نود درصد در تو جیزی هست که تاثیر میگذارد
من به انتخابت احترام میگذارم
و به آرامی درک میکنم
وقتی که حقیقت را فهمیدم
از خندیدن خواهم مرد
پر از خود خواهی و اعتماد به نفس
از قرار معلوم که او صاحب توست
و شخصیتت را برای همیشه تضعیف کرده
آیا یک سنگ کوچک از سنگ فرش دربرابر الماس است؟
نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی دمت آکالین – پیرلانتا
سادِجه سِن می کورنازسین
یالانینا چوجوکلار اینانسین
بِنده نه نوکسان نه اکسیلن وار
سنی یوزده دوکسان اِتکیلِین وار
ترجیهینه سایگی دویاجاکتیم
اِفندی افندی سوساجاکتیم
نه زامان کی گرچِیی اوعرندیم
گولمکتن اولجکتیم
ازگوونی تاوان اکسیک آفیلی
آووجونا آلمیش سنی بِسبِلی
شیرازینی کایدیرمیش تِمِلی
مینجک کالدیریم تاشی پیرلانتایا می کارشی
[ad_2]
لینک منبع
[ad_1]
متن آهنگ به زبان ترکی Irem Derici – Nabza Gore Serbet
Ne bedduam var ne de ahım
Kalmadı kimseye insafım
Affedemem ben bunları geç
Atlatırsın, yaşın daha çok genç
Seni herkese karşı savunuyordum
Yüzümü kara çıkarmaz diyordum
Gönül gözüyle baktığımdan gerçeği göremiyordum
Nabza göre şerbet falan filan
On lafın dokuzu yalan
Kim varsa sana güvenip inanan
İntikam için gün sayıyor
ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی ایرم دریجی – رفتار سنجیده
نه نفرین و نه نالهای دارم
دیگر برای کسی انصافی ندارم
من نمیتوانم اینها را ببخشم، برو
طفره میروی، هنوز سنّت کم است و جوان هستی
در مقابل دیگران از تو دفاع کردم
میگفتم که اعتبارم را لکه دار نمیکند
نمیتوانستم حقیقت را با چشمان قلبم ببینم
رفتارهای سنجیده و درست و غیره …
ده لاف و حرف بیهوده و نُه دروغ
هر کسی که به تو اعتماد کرد و ایمان داشت،
حالا منتظر روز انتقام است
نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی ایرم دریجی – نبضه گوره شربت
نه بِدّوآم وار نه ده آهیم
کالمادی کیمسیه اینصافیم
آفِّدمم بِن بونلاری گِچ
آتلاتیرسین، یاشین داها چوک گِنج
سِنی هرکسی کارشی ساوونویوردوم
اوزومو کارا چیکارماز دیوردوم
گونول گوزویله باکتیغیمدان گِرچِیی گورِمییوردوم
نابضا گوره شربت فالان فیلان
اون لافیک دوکوزو یالان
کیم وارسا سانا گوونیپ اینان
اینتیکام ایچین گون ساییور
[ad_2]
لینک منبع
[ad_1]
متن آهنگ به زبان ترکی Irem Derici – Degmezsin Aglamaya
Değmezsin ağlamaya,
Bitip tükenmiş ömür.
Her şeyimi harcadım uğruna,
Çok aptalmış bu gönül.
Hayaller asmıştım aşk konulu,
Gönlün duvarlarına.
Ümitler yeşerttim aşk kokulu,
Ömrün baharlarına.
Azıcık sevseydin, şükretseydin,
Sevdamızın hatrına.
Değdi mi yitirmeye düşleri,
Böyle bir hiç uğruna?
Gözüm kör olmuş aşkından yazık,
Beni acıtsan da suçlamadım.
Tek başına sevmek yetmiyormuş,
Biraz geç oldu ama anladım.
ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی ایرم دریجی – ارزش گریه کردن را نداری
ارزش گریه کردن را نداری،
کل عمر و زندگی تمام شده است
هر چیزم را صرف تو کردم،
این قلب (من) بسیار احمق بود
هر رویایی که درباره عشق بود را به دار آویختم،
در دیوار قلبم
امیدهایی را شکوفا کردم که بوی عشق میداد،
در روزهای بهاری عمرم
اگر یک ذره عاشق بودی و سپاسگزار،
برای عشق ما
آیا ارزش از دست دادن این رویاها،
هیچ و پوچ بود؟
بخاطر عشق کور بودم و چیزی را نمیدیدم، حیف،
اگرچه که به من آسیب رساندی، اما سرزنشت نکردم
عاشق بودن یک طرفهام کافی نیست،
اگرچه دیر است اما این را فهمیدم
نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی ایرم دریجی – دیمزسین آغلامایا
دِیمزسین آغلامایا،
بیتیپ توکنمیش عمور
هر شیایمی هارجادیم اوورونا،
چوک آپتالمیش بو گونول
حایاللر آسمیشتیم آشک کونولو،
گونلون دووارلارینا
امیتلر یشِرتیم آشک کوکولو،
عمرون باهارلارینا
آزیجیک سِوسِیدین، شوکرِتسیدین،
سودامیزین هاترینا
دِیدی می یِتیرمیه دوشلری،
بویلو بیر هیچ اوورونا؟
گوزوم کور الموش آشکیندان یازیک،
بِنی آجیتسان دا سوچلامادین
بیراز گِچ الدو آما آنلادیم
[ad_2]
لینک منبع