كسي كه هرگز تحت فشار نزيسته باشد، آزادي را لمس نمي كند.
خوش آمدید - امروز : شنبه ۲۶ آبان ۱۴۰۳
شرکت آچار فرانسه
آچارشاپ
خدمات اینترنتی آچار فرانسه طراحی سایت آچار فرانسه
خانه » آهنگ 95 (صفحه ی 146)

آهنگ 95

دانلود آهنگ Incir از Ilyas Yalcintas

[ad_1]

متن آهنگ به زبان ترکی           Ilyas Yalcintas – Incir

Bu tuzlu meltem mi böyle ağzımı yakan

Yoksa dokundu mu sarf ettiğin o sözler

Çökerken sahile gece sinsi bir duman

Birer birer uçurumdan atlar hevesler

Olacak şey miydi şimdi senin yaptığın

Onca işin gücün üzerine birde bu

Geçmiyor boğazımdan inanır mısın

Sen yokken ne ekmek nede bir yudum su

İncirler olana kadar kalsaydın bari

Onlarca sözden birini tutsaydın bari

Beni böyle habersizce alıp giderken

Bavuluna kalbimi de atsaydın bari

ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی              الیاس یالجینتاش – انجیر

آیا این باد گرد و غبار است که دهنم را می‌سوزاند؟

یا کار کلماتی است که تلفظشان می‌کنم؟

وقتی در شب مه دسیسه و کلک در ساحل بلند می‌شود،

هوس‌ها یکی یکی از صخره پایین می‌پرند

باور کردن کارهایی که کرده‌ای سخت است

این هم بماند بر روی کارهایی که انجام داده‌ای

باور می‌کنی از گلویم پایین نمی‌رود،

یک تکه نان یا یک قطره آب، بدون تو؟

ای کاش تا موقع رسیدن انجیرها پیشم می‌ماندی

کاش حداقل به یکی از این همه قولی که داده بودی عمل می‌کردی

وقتی که داشتی بدون خبر ترکم می‌کردی،

کاش حداقل قلبم را در چمدانت می‌گذاشتی

نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی           الیاس یالجینتاش – اینجیر

بو توزلو مِلتم می بویله آئزیمی یاکان

یوکسا دوکوندو مو سارف اِتدیئین او سوزلر

چوکِرکن ساحیله گِجه سینسی بیر دومان

بیرِر بیرر اوچورومدان آتلار هِوسلر

اولاجان شِی مییدی شیمدی سِنین یاپتیئین

اونجه ایشین گوجون اوزِرینه بیرده بو

گِچمیور بوئازیمدان اینانیر میسین

سِن یوککِن نه اِکمک نِده بیر یودوم سو

اینجیرلر اولانا کادار کالسایدین باری

اونلارجا سوزدن بیرینی توتسایدین باری

بِنی بویله هابِرسیزجه آلیپ گیدرکن

باوولونا کالبیمی ده آتسایدین باری

[ad_2]

لینک منبع

دانلود آهنگ Kalbindeyim از Ilyas Yalcintas

[ad_1]

دانلود آهنگ ترکیه ای جدید الیاس یالجینتاش بنام کالبیندِییم بهمراه متن و ترجمه

Download New Music Ilyas Yalcintas – Kalbindeyim

( آهنگ ترکیه ای ۲۰۱۷ با کيفيت ۳۲۰ و ۱۲۸)

دانلود آهنگ Kalbindeyim از Ilyas Yalcintas

براي دانلود آهنگ به ادامه مطلب مراجعه کنيد …


دانلود آهنگ کالبیندِییم از الیاس یالجینتاش

براي دانلود آهنگ هاي الیاس یالجینتاش کليک کنيد

متن آهنگ به زبان ترکی Ilyas Yalcintas – Kalbindeyim

Asla vazgeçme
Darılsan da gitme
Kalp bu adamı dağıtır
Darılsan da vazgeçme

Su ol, çiçek ol
Önce sarar sonra sol
Karış yağmura, bir damla dol
İçime, içime, içime

Susuyorsam bir bildiğim var, bildiğim
Her yağmur damlasında kederdeyim
Gittiğin yollar çok uzak değil ki bana
Sen orada ben burada, kalbindeyim

ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی الیاس یالجینتاش – در قلبت هستم

اصلاً دست برندار
اگر رنج کشیدی و دلگیر شدی باز هم نرو
قلب است که انسان را نابود می‌کند
اگر رنج کشیدی و دلگیر شدی باز هم دست برندار

آب شو، گل شو
اول زرد شو و بعد پژمرده شو
به باران بپیوند و مثل یک قطره،
به درونم وارد شو

اگر ساکت هستم چیزی را می‌دانم
با هر قطره باران که می‌افتد غمگین هستم
راه‌هایی که رفته‌ای برای من زیاد دور نیست
تو آنجا هستی و من اینجا، در قلبت

نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی الیاس یالجینتاش – کالبیندِییم

آسلا وازگچمم
داریلسان دا گیتمه
کالپ بو آدامی دائیتیر
داریلسان دا وازگچمه

سو اول، چیچک اول
اونجه سارار سونرا سول
کاریش یائمورا، بیر داملا یول
ایچیمه، ایچیمه، ایچیمه

سوسویورسام بیر بیلدیئیم وار، بیلدیئیم
هِر یائمور داملاسیندا کِدردییم
گیتدیئین یولار چوک اوزاک دِئیل کی بانا
سِن اوردا بِن بوردا، کالبیندِییم

به این پست امتیاز دهید.

Likes0Dislikes0

متن آهنگ Kalbindeyim از Ilyas Yalcintas

متن آهنگ به زبان ترکی Ilyas Yalcintas – Kalbindeyim

Asla vazgeçme

Darılsan da gitme

Kalp bu adamı dağıtır

Darılsan da vazgeçme

Su ol, çiçek ol

Önce sarar sonra sol

Karış yağmura, bir damla dol

İçime, içime, içime

Susuyorsam bir bildiğim var, bildiğim

Her yağmur damlasında kederdeyim

Gittiğin yollar çok uzak değil ki bana

Sen orada ben burada, kalbindeyim

ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی الیاس یالجینتاش – در قلبت هستم

اصلاً دست برندار

اگر رنج کشیدی و دلگیر شدی باز هم نرو

قلب است که انسان را نابود می‌کند

اگر رنج کشیدی و دلگیر شدی باز هم دست برندار

آب شو، گل شو

اول زرد شو و بعد پژمرده شو

به باران بپیوند و مثل یک قطره،

به درونم وارد شو

اگر ساکت هستم چیزی را می‌دانم

با هر قطره باران که می‌افتد غمگین هستم

راه‌هایی که رفته‌ای برای من زیاد دور نیست

تو آنجا هستی و من اینجا، در قلبت

نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی الیاس یالجینتاش – کالبیندِییم

آسلا وازگچمم

داریلسان دا گیتمه

کالپ بو آدامی دائیتیر

داریلسان دا وازگچمه

سو اول، چیچک اول

اونجه سارار سونرا سول

کاریش یائمورا، بیر داملا یول

ایچیمه، ایچیمه، ایچیمه

سوسویورسام بیر بیلدیئیم وار، بیلدیئیم

هِر یائمور داملاسیندا کِدردییم

گیتدیئین یولار چوک اوزاک دِئیل کی بانا

سِن اوردا بِن بوردا، کالبیندِییم

‘ );
w.anetworkParams[ ad.id ] = ad;
d.write( ‘

[ad_2]

لینک منبع

دانلود آهنگ Kayip از Tarkan

[ad_1]

متن آهنگ به زبان ترکی Tarkan – Kayıp

Hazin bir siyaha boyandı bulutlar

İkimize ağlar bu nazlı yağmurlar

Umudum azaldı, geçiyor zamanlar

Ayrılık efendi, kulu biz aşıklar

Ellerin avcumda soldu

Yaralı bir ürkek kuştu

Biten bir aşktan çırpınıp uçtu

‘Yolun açık olsun’ demek isterdim

Boğazım düğümlü, sözlerim kayıp

Bir daha ömrümce kimseyi sevmem

Çünkü bu bedende yüreğim kayıp

Beyaz cennetlerden inecek melekler

Seni korur onlar; dualar, dilekler

Bense bu sevdanın uzak gurbetinde

Savrulurum her gün senin hasretinle

Yarım kalan bir hikayeyiz artık seninle

Ayrı yollara yürüyoruz

Hayat bu…

Serseri bir rüzgar gibi estin sen şimdi uzaklara

Ben göğsümde solgun bir gülle yaşarım yıllarca

Yaşamaksa bu!

Ayrı akşamlara yatıp

Ayrı sabahlara uyanırız bundan sonra

Hataları aşk sanıp

Başka tenlerde avunuruz boşuna

Ve gizli gizli yaralanırız

Şunu bil ki daima

Ben, en güzel yeri hatırana saklarım

Talan olmuş gönül bahçemde

Saçlarımda tel tel hüzünlerle

Gözlerimde azalan güneşlerle

Ben hep seni beklerim bu şehirde

Bir gün dönersin diye

Kendine iyi bak ey sevgili

Kendine iyi bak en sevgili

ترجمه آهنگ به زبان فارسی تارکان – گمشده

ابرها به رنگ سیاه اندوهناکی درآمده اند

این باران ناز فقط بخاطر ما دوتا گریه می‌کند

زمان می‌گذرد و امیدم کم می‌شود

جدایی سَرور ما شد و ما عاشق‌ها برده او

دستانت در دستم پژمردند

مثل یک پرنده زخمی و ترسیده

که بخاطر یک عشق پایان یافته پرواز کرد و رفت

می‌خواستم بگویم ‘راهت باز است’

ولی گلویم گره خورده و حرف‌هایم گم شد

دیگر در زندگی ام عاشق کسی نخواهم شد

چون در این بدنم، قلبم گمشده است

فرشته‌ها از بهشت سفید رنگ، خواهند آمد

از تو محافظت می‌کنند، دعا می‌کنند و می‌پرستند

و برای من، در غربت عشقم،

هر روز به خاطر حسرت او، به تحلیل می‌روم و گم می‌شوم

و حالا، تو و من یک داستان ناتمام هستیم

که در مسیرهای جدا حرکت می‌کنیم

زندگی این است؟! …

مانند بادهای سرگردان به دوردست‌ها رفتی

و من با یک گل پژمرده در سینه ام برای سال‌ها زندگی می‌کنم

این زندگی کردن است؟

از این به بعد، در شب‌های دیگری می‌خوابیم

و در روزهای دیگری بیدار می‌شویم

اشتباهاتمان را عشق می‌پنداریم

به دنبال دیگران برای پر کردن این خلاءمان می‌گردیم

و رفته رفته آسیب می‌بینیم

همیشه این را بدان که،

من بهترین جا را برای یاد تو،

در باغچه آشفته قلبم نگه می‌دارم

با وجود غم و اندوه در تک تک موهایم،

و با نور خورشیدی که در چشمانم کم تاب شده،

من همیشه منتظر تو خواهم بود در این شهر،

که شاید روزی به اینجا بازگردی

مواظب خودت باش ای عشق من

مواظب خودت باش تنها عشق من

نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی تارکان – کاییپ

هازین بیر سییاها بویاندی بولوتلار

ایکیمیزه آئلار بو نازلی یائمورلار

اومودوم آزالدی، گِچییور زامانلار

آیریلیک اِفِندی، کولو بیز آشیکلار

اِللِرین آوجومدا سولدو

یارالی بیر اورکک کوشتو

بیتن بیر آشکتان چیرپینیپ اوچتو

‘یولون آچیک اولسون’ دِمک ایستِردیم

بوئازیم دوئوملو، سوزلِریم کاییپ

بیر داها اومرومجه کیمسِیی سِومم

چونکو بو بِدِنده یورِئیم کاییپ

بِیاز جِننِتلِردن اینِجک مِلِکلر

سِنی کورور اونلار; دوالار، دیلِکلر

بِنسه بو سِودانین اوزاک گوربِتینده

ساورولوروم هر گون سِنین هاسرِتینله

یاریم کالان بیر هیکایِییز آرتیک سِنینله

آیری یوللارا یورویوروز

هایات بو…

سِرسِری بیر روزگار گیبی اِستین سن شیمدی اوزاکلارا

بن گوئسومده سولگون بیر گولله یاشاریم ییللارجا

یاشاماکسا بو!

آیری آکشاملارا یاتیپ

آیری ساباهلارا اویانیریز بوندان سونرا

هاتالاری آشک سانیپ

باشکا تِنلِرده آوونوروز بوشونا

وه گیزلی گیزلی یارالانیریز

شونو بیل کی دایما

بِن، اِن گوزل یِری هاتیرانا ساکلاریم

تالان اولموش گونول باهچِمده

ساچلاریمدا تل تل هوزونلِرله

گوزلِریمده آزالان گونِشلِرله

بن هپ سِنی بِکلِریم بو شِهیرده

بیر گون دونِرسین دییه

کِندینه اییی باک اِی سِوگیلی

کِندینه اییی باک اِن سِوگیلی

[ad_2]

لینک منبع

دانلود آهنگ Adimi Kalbine Yaz از Tarkan

[ad_1]

متن آهنگ به زبان ترکی          Tarkan – Adimi Kalbine Yaz

Senden ne bir haber, ne selam gelir oldu

Yoksa yerim mi doldu?

Yoluna ektiğim sevgi çiçeklerim

Unutulup mu soldu?

Hani kader bizi ayırsa da bir gün

Kalpler bir olacaktı

Yoksa gurbetin o yalan kucakları

Seni de mi uyuttu?

Hey hey gidi günler hey!

Yediğimiz içtiğimiz ayrı gitmezdi hatırla

Hey hey gidi günler hey!

Ne çabuk attın o günlerin pabucunu dama

Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara

Azıcık zamanından ayır da

‘Öldün mü kaldın mı?’ diye sor ara sıra

Adımı kalbine yaz beni unutma

Bugün o yüzüne gülen dost sandıkların

Yarın da yanında olacak mı?

İyi günde ne âlâ, kötü günde firarda

İçin sızlamayacak mı?

Öyleyse sımsıkı sarıl kendine

Özünden başka yola sapma

Seni gönülden seveni el üstünde tut emi

Hatırla daima …

ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی            تارکان – اسمم را روی قلبت بنویس

هیچ خبر و احوال پرسی‌ای از سمت تو نمی‌آید

نکند جای مرا کس دیگری پر کرده است؟ (عاشق کس دیگری شده‌ای؟)

نکند گل‌های عشقی که در راهت کاشته بودم،

بخاطر سهل انگاری تو پژمرده شده اند؟

حتی اگر سرنوشت یک روز ما را از هم جدا کند،

قلب‌هایمان یکی خواهد ماند

نکند مسیرهای دروغین غربت،

تو را هم فریب داده است؟

هی، هی، آن روزهای خوبی که گذشت، هی!

به خاطرت بیاور، چیزهایی که می‌خوردیم و می‌نوشیدیم جدا نبودند (همیشه با هم بودیم)

هی، هی، آن روزهای خوبی که گذشت، هی!

چه زود آن روزها را فراموش کردی

صدایم کن، حتی اگر یک بار در ماه یا سال باشد

حتی اگر مقدار ناچیزی از زمانت را بگیرد،

از من بپرس، ‘مُرده‌ای یا زنده هستی؟’

اسمم را در قلبت بنویس، فراموشم نکن

فکر می‌کنی کسانی که تو دوست صدایشان می‌زنی و به رویت لبخند می‌زنند،

فردا هم کنارت خواهند ماند؟

در روزهای خوب، عالی، در کنارت هستند و در روزهای بد پشتت را خالی می‌کنند

آیا ناراحت و متاسف نیستی؟

در این مواقع خودت را محکم در آغوش بگیر

از مسیرت منحرف نشو

به کسی که از ته دل عاشق توست احترام بگذار و دوستش داشته باش

و برای همیشه او را به یاد داشته باش …

نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی               تارکان – آدیمی کالبینه یاز

سِندن نه بیر هابر نه سلام گِلیر اولدو

یوکسا یریم می دولدو؟

یولونا اِکتییم سِوگی چیچِکلریم

اونوتولوپ مو سولدو؟

هانی کادر بیزی آییرسادا بیر گون

کالپلِر بیر اولاجاکتی

یوکسا غوربتین او یالان کوجاکلاری

سنی ده می اویوتدو؟

هی، هی گیدی گونلر هی!

یِدییمیز ایچتییمیز آیری گیتمِزدی هاتیرالا

هی، هی گیدی گونلر هی!

نه چابوک آتدین او گونلرین پابوجونو داما

آیدا ییلدا بیر اولسا دا موهاککاک آرا

آزیجیک زامانیندان آیری دا

‘اولدون مو کالدین می؟’ دییه سور آرا سیرا

آدیمی کالبینه یاز بِنی اونوتما

بوگون او یوزونه گولن دوست ساندیکلارین

یارین دا یانیندا اولاجاک می؟

اییی گونده نه آلا، کوتو گونده فیراردا

ایچین سیزلامایاجاک می؟

اویلِیسه سیمسیکی ساریک کِندینه

اوزوندن باشکا یولا ساپما

سِنی گونولدن سِوِنی اِل اوستونده توت اِمی

هاتیرالا داییما …

[ad_2]

لینک منبع

دانلود آهنگ Cevapsiz Cinlama از Aleyna Tilki & Emrah Karaduman

[ad_1]

متن آهنگ به زبان ترکی              Aleyna Tilki ft. Emrah Karaduman- Cevapsız Çınlama

Kâğıt kesiğinden daha çok, çok acıtır,

Hemen geçmez öyle vicdanın izi

Aklımda ne varsa, dilimde hepsi

Sağduyum herkesten önce arazi

Kulağımda sayısız cevapsız çınlama,

Biri beni mi anıyor, seviyorum sanıyor

Köprüleri yakalı, kaldırıp kenara atalı,

Yüzünü unutalı uzun zaman oluyor

Kalbimde kırılmadık yer mi bıraktı?

Yaptığıyla söylediği, nedense, farklı

Mazlumun ahı aheste aheste alınır,

Bırakın kazandım zannetsin zavallı

ترجمه آهنگ به زبان فارسی               آلِینا تیلکی و امراه کارادومان – تماس بی‌پاسخ

از زخم کاغذ هم خیلی بیشتر دردناکتر است

به همین سادگی جای پای وجدان از بین نمی‌رود

هر چیزی که در ذهنم هست را به زبان می‌آورم

احساس مشترکی که داشتم قبل از هر کسی به زمین خورد (از بین رفت)

در گوشم تماس‌های بی‌پاسخ بی‌شماری وجود دارد

هر کسی که مرا به یاد می‌آورد، فکر می‌کند دوستش دارم

از وقتی که پل‌ها خراب شدند و کنار گذاشته شدند،

خیلی وقت گذشته است. چهره تو را فراموش کرده ام

آیا جایی را در قلبم گذاشت که نشکسته باقی بماند؟

چیزی که می‌گوید با کاری که انجام می‌دهد فرق دارد

آه مظلوم آهسته آهسته گرفته می‌شود

بگذارید به بُرد بی ارزشش فکر کند

نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی             آلِینا تیلکی و امراه کارادومان – جِواپسیز چینلاما

کائیت کِسیئیندن داها چوک، چوک آجیتیر،

هِمن گِچمز اویله ویجدانین ایزی

آکلیمدا نه وارسا، دیلیمده هِپسی

سائدویوم هِرکِستن اونجه آرازی

کولائیمدا ساییسیز جِواپسیز چینلاما،

بیری بِنی می آنییور، سِوییوروم سانییور

کوپرولِری یاکالی، کالدیریپ کِنارا آتالی،

یوزونو اونوتالی اوزون زامان اولویور

کالبیمده کیریلمادیک یر می بیراکتی?

یاپتیئییلا سویلِدیئی، نِدِنس، فارکلی

مازلومون آهی آهِسته آهِسته آلینیر،

بیراکین کازاندیم زاننِتسین زاواللی

[ad_2]

لینک منبع

دانلود آهنگ Adini Bilen Yazsin از Murat Boz

[ad_1]

دانلود آهنگ ترکیه ای جدید مراد بوز بنام آدینی بیلن یازسین بهمراه متن و ترجمه

Download New Music Murat Boz – Adini Bilen Yazsin

( آهنگ ترکیه ای ۲۰۱۷ با کيفيت ۳۲۰ و ۱۲۸)

دانلود آهنگ Adini Bilen Yazsin از Murat Boz

براي دانلود آهنگ به ادامه مطلب مراجعه کنيد …


دانلود آهنگ آدینی بیلن یازسین از مراد بوز

براي دانلود آهنگ هاي مراد بوز کليک کنيد

متن آهنگ به زبان ترکی Murat Boz – Adini Bilen Yazsin

Sevdik sevildik alıştık ve ayrıldık
Biz aşkı meğer bir oyun sandık
Bu yalancı baharda ikimiz de yanıldık
Ama en güzel yerinde yarım kaldık

Hadi gel bir kibrit çak
Şu kalbim alev alev yansın
Sana alev alev yansın
Bana külleri kalsın

Nereye doğru baksam
Orda hep sen varsın
Bu sensiz hallerimin
Adını bilen yazsın

ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی مراد بوز – هر کسی که می‌تواند وصفش کند

دوست داشتیم، دوست داشته شدیم، به هم عادت کردیم و از هم جدا شدیم
مثل این که فکر کرده بودیم عشق یک بازی است
هردویمان در این بهار دروغین اغفال شدیم
اما درست در زیباترین قسمتش از هم جدا شدیم

بیا، یک کبریت روشن کن،
و بگذار که این قلبم شعله ور شود و بسوزد
برای تو شعله ور بسوزد
و برای من خاکسترش باقی بماند

به هر جا که نگاه می‌کنم
تو همیشه در آنجا هستی
این اوضاع و احوال من، بدون تو را،
بگذار هر کسی که می‌تواند وصفش کند

نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی مراد بوز – آدینی بیلن یازسین

سِودیک سویلدیک آلیشدیک و آیریلدیک
بیز آشکی مِیِر بیر اویون ساندیک
بو یالانجی باهاردا ایکیمیز ده یانیلدیک
آما اِن گوزل یِرینده یاریم کالدیک

هادی گَل بی کیبریت چاک
شو کالبیم آلِو آلو یانسین
سانا آلو آلو یانسین
بانا کوللِری کالسین

نِرِیه یورو باکسام
اوردا هِپ سِن وارسین
بو سنسیز حاللریمین
آدینی بیلن یازسین

به این پست امتیاز دهید.

Likes0Dislikes0

متن آهنگ Adini Bilen Yazsin از Murat Boz

متن آهنگ به زبان ترکی Murat Boz – Adini Bilen Yazsin

Sevdik sevildik alıştık ve ayrıldık

Biz aşkı meğer bir oyun sandık

Bu yalancı baharda ikimiz de yanıldık

Ama en güzel yerinde yarım kaldık

Hadi gel bir kibrit çak

Şu kalbim alev alev yansın

Sana alev alev yansın

Bana külleri kalsın

Nereye doğru baksam

Orda hep sen varsın

Bu sensiz hallerimin

Adını bilen yazsın

ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی مراد بوز – هر کسی که می‌تواند وصفش کند

دوست داشتیم، دوست داشته شدیم، به هم عادت کردیم و از هم جدا شدیم

مثل این که فکر کرده بودیم عشق یک بازی است

هردویمان در این بهار دروغین اغفال شدیم

اما درست در زیباترین قسمتش از هم جدا شدیم

بیا، یک کبریت روشن کن،

و بگذار که این قلبم شعله ور شود و بسوزد

برای تو شعله ور بسوزد

و برای من خاکسترش باقی بماند

به هر جا که نگاه می‌کنم

تو همیشه در آنجا هستی

این اوضاع و احوال من، بدون تو را،

بگذار هر کسی که می‌تواند وصفش کند

نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی مراد بوز – آدینی بیلن یازسین

سِودیک سویلدیک آلیشدیک و آیریلدیک

بیز آشکی مِیِر بیر اویون ساندیک

بو یالانجی باهاردا ایکیمیز ده یانیلدیک

آما اِن گوزل یِرینده یاریم کالدیک

هادی گَل بی کیبریت چاک

شو کالبیم آلِو آلو یانسین

سانا آلو آلو یانسین

بانا کوللِری کالسین

نِرِیه یورو باکسام

اوردا هِپ سِن وارسین

بو سنسیز حاللریمین

آدینی بیلن یازسین

‘ );
w.anetworkParams[ ad.id ] = ad;
d.write( ‘

[ad_2]

لینک منبع

دانلود آهنگ Janti از Murat Boz

[ad_1]

متن آهنگ به زبان ترکی              Murat Boz – Janti

Gözü karaydı siyahtan kömürdü

Silahdı vururdu delerdi tek bakışta

Yürüyünce saatler dururdu

Zamanmış mekanmış dünya kimin umrunda

Ah be gülüm sana benden nasıl janti bir yar olur

Sen beni ittin bilemezsin kendimden geçtim

Gelemem kendime yar, gelemem kolay kolay

O zaman gel yanımda kal

Gel de bu gece yıkılsın

Yoluna kul köle gönül kapılmış ağlarına

Beni tanırsın

Bir kere sevdim yanarım aşkım adına

Ve bu gece yıkılsın

Yoluna kul köle gönül kapılmış ağlarına

Başım önde kapına geldim

Yalanı da gör arada acı kuluna

Teni kardı beyazdı sıcaktı

Yanından geçince nasıl gül kokardı

Saçlar uçardı ipince savursa

Uzaktan yüzümde kıyamet kopardı

ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی            مراد بوز – نجیب

چشمانش سیاه بود، مثل سیاهی زغال

مانند اسلحه بودند؛ با هر نگاهی شلیک و سوراخ می‌کرد

وقتی که قدم می‌زد ساعت‌ها می‌ایستادند

زمان و مکان و دنیا دیگر مهم نیستند

آه ای گل من، چگونه می‌توانم یک یار و همراه نجیبی برای تو باشم؟

تو مرا کنار زدی، نمی‌توانی بفهمی که بخاطر تو چقدر از خودم گذشتم

نمی‌توانم دوباره به خودم بیایم، بسیار سخت است

پس، بیا و در کنار من بمان

بیا تا این شب نابود شود

قلبم به راهت اسیر است

مرا می‌شناسی

یکبار که عاشق شدم، بخاطرش خواهم سوخت

و این شب از بین برود

قلبم به راهت اسیر است

سرم پایین است و جلوی دَرت آمده ام

دروغ هم که باشد، بعضی وقت‌ها به این اسیرت توجه کن

تن او مثل برف است، سفید است و گرم است

وقتی هم که از پیشش رد می‌شوی بوی گل می‌دهد

وقتی موهای نازکش را حرکت می‌دهد، مثل این است که پرواز می‌کنند

صورت من از دور مثل قیامت می‌شود

نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی            مراد بوز – جانتی

گوزو کارایدی سیاه‌دان کوموردو

سیلاحدی ووروردو دِلردی تک باکشیتا

یورویونجه ساعت‌لر دوروردو

زامانمیش مکانمیش دونیا کیمین اومروندا

آه به گولوم سانا بِندن ناسیل جانتی بیر یار اولور

سن بنی ایتدین بیلمزسین کندیمدن گِچتیم

گِلمم کندیمه یار، گلمم کولای کولای

او زامان گل یانیمدا کال

گل ده بو گِجه ییکیلسین

یولونا کول کوله گونول کاپیلمیش آغلارینا

بنی تانیرسین

بیر کره سِودیم یاناریم آشکیم آدینا

و بو گجه ییکیلسین

یولونا کول کوله گونول کاپیلمیش آغلارینا

باشیم اونده کاپینا گلدیم

یالانی دا گور آرادا آجی کولونا

تنی کاردی بِیازدی سیجاکتی

یانیندان گِچینجه ناسیل گول کوکاردی

ساچلار اوچاردی ایپینجه ساوورسا

اوزاکتان اوزومده کیامت کوپاردی

[ad_2]

لینک منبع

دانلود آهنگ Pirlanta از Demet Alakin

[ad_1]

متن آهنگ به زبان ترکی Demet Alakin – Pirlanta

Sadece sen mi kurnazsın

Yalanına çocuklar inansın

Bende ne noksan ne eksilen var

Seni yüzde doksan etkileyen var

Tercihine saygı duyacaktım

Efendi efendi susacaktım

Ne zaman ki gerçeği öğrendim

Gülmekten ölecektim

Özgüveni tavan eksik afilli

Avucuna almış seni besbelli

Şirazeni kaydırmış temelli

Minicik kaldırım taşı pırlantaya mı karşı

ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی دمت آکالین – الماس

آیا تو تنها نفری هستی که حیله گر است؟

بگذار که بچه‌ها دروغ‌هایت را باور کنند

من هیچ نقص و کمبودی ندارم

نود درصد در تو جیزی هست که تاثیر می‌گذارد

من به انتخابت احترام می‌گذارم

و به آرامی درک می‌کنم

وقتی که حقیقت را فهمیدم

از خندیدن خواهم مرد

پر از خود خواهی و اعتماد به نفس

از قرار معلوم که او صاحب توست

و شخصیتت را برای همیشه تضعیف کرده

آیا یک سنگ کوچک از سنگ فرش دربرابر الماس است؟

نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی دمت آکالین – پیرلانتا

سادِجه سِن می کورنازسین

یالانینا چوجوکلار اینانسین

بِنده نه نوکسان نه اکسیلن وار

سنی یوزده دوکسان اِتکیلِین وار

ترجیهینه سایگی دویاجاکتیم

اِفندی افندی سوساجاکتیم

نه زامان کی گرچِیی اوعرندیم

گولمکتن اولجکتیم

ازگوونی تاوان اکسیک آفیلی

آووجونا آلمیش سنی بِسبِلی

شیرازینی کایدیرمیش تِمِلی

مینجک کالدیریم تاشی پیرلانتایا می کارشی

[ad_2]

لینک منبع

دانلود آهنگ Nabza Gore Serbet از Irem Derici

[ad_1]

متن آهنگ به زبان ترکی Irem Derici – Nabza Gore Serbet

Ne bedduam var ne de ahım

Kalmadı kimseye insafım

Affedemem ben bunları geç

Atlatırsın, yaşın daha çok genç

Seni herkese karşı savunuyordum

Yüzümü kara çıkarmaz diyordum

Gönül gözüyle baktığımdan gerçeği göremiyordum

Nabza göre şerbet falan filan

On lafın dokuzu yalan

Kim varsa sana güvenip inanan

İntikam için gün sayıyor

ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی ایرم دریجی – رفتار سنجیده

نه نفرین و نه ناله‌ای دارم

دیگر برای کسی انصافی ندارم

من نمی‌توانم این‌ها را ببخشم، برو

طفره می‌روی، هنوز سنّت کم است و جوان هستی

در مقابل دیگران از تو دفاع کردم

می‌گفتم که اعتبارم را لکه دار نمی‌کند

نمی‌توانستم حقیقت را با چشمان قلبم ببینم

رفتارهای سنجیده و درست و غیره …

ده لاف و حرف بیهوده و نُه دروغ

هر کسی که به تو اعتماد کرد و ایمان داشت،

حالا منتظر روز انتقام است

نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی ایرم دریجی – نبضه گوره شربت

نه بِدّوآم وار نه ده آهیم

کالمادی کیمسیه اینصافیم

آفِّدمم بِن بونلاری گِچ

آتلاتیرسین، یاشین داها چوک گِنج

سِنی هرکسی کارشی ساوونویوردوم

اوزومو کارا چیکارماز دیوردوم

گونول گوزویله باکتیغیمدان گِرچِیی گورِمییوردوم

نابضا گوره شربت فالان فیلان

اون لافیک دوکوزو یالان

کیم وارسا سانا گوونیپ اینان

اینتیکام ایچین گون ساییور

[ad_2]

لینک منبع

دانلود آهنگ Degmezsin Aglamaya از Irem Derici

[ad_1]

متن آهنگ به زبان ترکی Irem Derici – Degmezsin Aglamaya

Değmezsin ağlamaya,

Bitip tükenmiş ömür.

Her şeyimi harcadım uğruna,

Çok aptalmış bu gönül.

Hayaller asmıştım aşk konulu,

Gönlün duvarlarına.

Ümitler yeşerttim aşk kokulu,

Ömrün baharlarına.

Azıcık sevseydin, şükretseydin,

Sevdamızın hatrına.

Değdi mi yitirmeye düşleri,

Böyle bir hiç uğruna?

Gözüm kör olmuş aşkından yazık,

Beni acıtsan da suçlamadım.

Tek başına sevmek yetmiyormuş,

Biraz geç oldu ama anladım.

ترجمه متن آهنگ به زبان فارسی ایرم دریجی – ارزش گریه کردن را نداری

ارزش گریه کردن را نداری،

کل عمر و زندگی تمام شده است

هر چیزم را صرف تو کردم،

این قلب (من) بسیار احمق بود

هر رویایی که درباره عشق بود را به دار آویختم،

در دیوار قلبم

امیدهایی را شکوفا کردم که بوی عشق می‌داد،

در روزهای بهاری عمرم

اگر یک ذره عاشق بودی و سپاسگزار،

برای عشق ما

آیا ارزش از دست دادن این رویاها،

هیچ و پوچ بود؟

بخاطر عشق کور بودم و چیزی را نمی‌دیدم، حیف،

اگرچه که به من آسیب رساندی، اما سرزنشت نکردم

عاشق بودن یک طرفه‌ام کافی نیست،

اگرچه دیر است اما این را فهمیدم

نحوه گویش متن اصلی با حروف فارسی ایرم دریجی – دیمزسین آغلامایا

دِیمزسین آغلامایا،

بیتیپ توکنمیش عمور

هر شی‌ایمی هارجادیم اوورونا،

چوک آپتالمیش بو گونول

حایاللر آسمیشتیم آشک کونولو،

گونلون دووارلارینا

امیتلر یشِرتیم آشک کوکولو،

عمرون باهارلارینا

آزیجیک سِوسِیدین، شوکرِتسیدین،

سودامیزین هاترینا

دِیدی می یِتیرمیه دوشلری،

بویلو بیر هیچ اوورونا؟

گوزوم کور الموش آشکیندان یازیک،

بِنی آجیتسان دا سوچلامادین

بیراز گِچ الدو آما آنلادیم

[ad_2]

لینک منبع